言葉を使うことは芸術です。あらゆる語彙や文法の断片、話したり書いたりするときに行う筆運びは、それ自体が芸術的な偉業となり得ます。あるいはまったく逆です。私たちを言葉の誤用から守るために、王立スペイン語アカデミーはスペイン語アカデミー協会と協力して言語規範を定義し、それを強化しています。彼の最も有名な著作は、言うまでもなく、スペイン語辞典 (DRAE としても知られています) です。この文書には、スペイン語の定義、文法規則、および言語を正しく使用するためのその他の情報が含まれています。ただし、DRAE に加えて、他の辞書もあります。おそらくあまり知られていないが、マリア・モリナー著『スペイン語使用辞典』やマヌエル・セコ著『現行スペイン語辞典』などの文書は、スペイン語がいかに生きているかを示す例だ。しかし、それらはどこから来たのでしょうか?また、なぜ他の辞書が登場したのでしょうか?
スペイン語の辞書は何冊ありますか?
現在、スペイン語の辞書はいくつかあります。スペインには、RAE のスペイン語辞典、Ediciones SM の Clave Dictionary、Maria Moliner のスペイン語使用辞典、Manuel Seco の現行スペイン語辞典、Manuel Seco の Salamanca Dictionary などの辞書があります。スペイン語、アメリカとスペインにおけるスペイン語使用辞典、そして図解入りのリトル・ラルース。これらの辞書は、言語のさまざまな側面を収集します。これらはすべて、辞書の基本セクションの 1 つである定義をコンパイルします。しかし、それに加えて、作成者によれば、それぞれが重要な情報を提供します。他の辞書(またはRAE辞書)に載っていない用語から、文法注釈や学名まで。
これらの辞書の機能は、作成者によれば、ロイヤル アカデミーの辞書には含まれていない情報を「補完」することです。しかし、これらは公式の辞書なのでしょうか?技術的にはいいえ。しかし、これらの辞書の中には、DRAE を担当する学者によって扇動され、監督され、さらには作成されたものもあります。言語は生きた複雑な物質であり、成長と変化が止まることはありません。したがって、18 世紀に作成されて以来、この辞書はいくつかの基本的かつ避けられない疑問にさらされてきました。今日、グローバル化した世界から来る新造語や言語の衝突が絶え間なく導入されているため、DRAE の性質が積極的に批判されるのは普通のことです。
他の辞書は DRAE の情報を拡張または補完します
。 したがって、DRAE には用語、定義、同義語、反意語、文法規則、一部の語源などが含まれていますが、他の辞書はその情報を拡張または補完します。場合によっては、それが矛盾することさえありますが、それはある程度の範囲にすぎません。さて、残りの辞書は公式なものでしょうか? RAE によって公表されていないものはすべて公式ではありません。それはその表現能力を奪うものではありません。公式に有効なのは RAE の出版物だけですが、最終的には言語が優先されます。ディスカッションでは、文脈や言語の使用に応じて、文人や言語学者が使用する用語を使用できます。なぜなら、結局のところ、先ほども述べたように、残りの代替辞書の目的の 1 つは、DRAE の欠陥を解決することだからです。公式ではないにもかかわらず。
スペイン語用法辞典
おそらく最も重要な、またはよく知られている代替辞書は、マリア モリナーのスペイン語用辞典 (または DUE) です。この辞書は、スペイン語の最も代表的な女性人物の一人である彼女の最も重要な著作です。しかし、辞書編集者で図書館員のマリア・モリナーは、RAE に椅子を持ったことはありませんでした。マリアは、仕事人生を通じて浮き沈みに直面しなければならなかったにもかかわらず、輝かしいキャリアを積みました。彼女は生涯を通じて図書館員およびアーキビストとして働いていましたが、成熟期のある時点で懸念が生じ、DRAE 自体に注釈を付けたり修正したりするようになりました。ダマソ・アロンソなどの学者からの勧めで、マリア・モリナーは約 15 年間、定義、同義語、表現、決まり文句、およびスペイン語の単語ファミリーの辞書の作成に取り組みました。この辞書は、DRAE を穏やかに批判し、更新および改善することを目的としています。
つまり、マリア・モリナーの良心的な仕事は、当時のスペイン語辞典のあるべき姿であり
、彼女のスペイン語使用辞典は、後に DRAE に追加されるいくつかの変更を予見していました。つまり、マリア・モリナーの誠実な仕事は、当時のスペイン語辞典のあるべき姿でした。その創設は、アカデミーにとってその取り組みを更新する必要性を示す必要な例でした。このような取り組みは、あらゆる学者にアカデミーの責任者の間での地位を保証するはずでした。しかし、「学術」という言葉がこれ以上に適切に使われることはありません。というのは、マリアは女性だったからです。そしてさらに、彼は学術文献学者の中に数えられていなかった。これら 2 つの要因により、彼は実力的に同等の人々の間で当然の地位を剥奪されました。
一般的な意見では、何人かの学者やアカデミー会員の不信感(または憤慨)の結果、マリア・モリナーは常に肘掛け椅子のない学者であったと考えられています。アカデミーに入学を認められた最初の女性はカルメン・コンデで、数年後、彼女は図書館司書に属する職に就いていたことを認めた。マリア・モリナーのスペイン語用辞典は、その優れた成果と物議を醸した拒否の両方により、今日ではアカデミーの辞書とほぼ同等であると考えられています。少なくとも「精神」においては。現在、DRAE に対する批判 (根拠があるかどうかに関係なく) にもかかわらず、アカデミーはこの言語に関して生じる可能性のあるあらゆる質問に答えるのに役立ついくつかの出版物に取り組んでいます。そして、彼らだけではありませんが、それでも公的機関です。学術的な観点から見ても、マリア・モリナーらによる『スペイン語使用辞典』と同じくらい印象的で有効な著作の重要性が少しも損なわれるわけではありません。
参考資料一覧
- http://www.wikilengua.org/index.php/Lista_comparativa_de_diccionarios
